Infrastructure Project Signage Guidelines
Multi-Partner Sign Examples
- The design template on the following pages presents the required layout for signs.
- All signs are to use one of the three background graphics – urban, rural or northern. The background to be selected should best reflect the location of the infrastructure project being undertaken.
- For application-based programs, the icons to be used are those that relate to the federal funding stream under which the project was submitted for funding. For a table of the standardized icons, see Annex A. For transfer-based programs with multiple eligible funding categories, see the table of corresponding icons at Annex A.
- Each sign must include four project details:
- A short, clear project title
- A 4-5 word statement of the benefits of the project from Annex B. The most appropriate benefit should be selected from the list under the related eligible funding category.
- The total estimated eligible cost as communicated in the funding announcement or agreement-in-principle letter. For federal Gas Tax Fund projects, the total project cost should be used.
- The project timelines. This relates to construction start and end dates and can be presented in 'month, year' or 'season, year' format.
- The bottom logo bar should include a single logo of each of the government funding partners. The ordering of logos is as follows: Canada at far left, proponent (and/or other funding partners as applicable), and the province or territory at far right. See the examples in the following pages.
- In recognition of the two official languages of Canada, all multi-partner project signs should be bilingual but could be unilingual based on the municipal and/or provincial legislation governing language use. However, for all federal government-only signage and where signs are installed in an official language minority community (see list in Annex D), the sign must respect the federal Official Languages Act and be fully bilingual. As required, Infrastructure Canada Communications can assist with translation. In communities where French is the prominent language, the French text should be on the left. In communities where English is the prominent language, the English text should be on the left.
Sample Multi-Partner Signs - Bilingual (English first)
The following are mock-ups of signs for actual projects and are offered as examples of the expected layout and use of the components.
Figure 2: Major Sign Elements
A trade and transportation project using the urban community background
Figure 3: Sample Multi-Partner Sign – Social Infrastructure (bilingual, English first)
A social infrastructure project using the rural community background
Figure 4: Sample Multi-Partner Sign – Rural and Northern Communities Infrastructure (bilingual, English first)
A rural and northern communities' infrastructure project using the northern community background
Figure 5: Sample Multi-Partner Sign – Green Infrastructure (bilingual, English first)
A green infrastructure project using the urban community background
Figure 6: Sample Multi-Partner Sign – Public Transit Infrastructure (bilingual, English first)
A public transit infrastructure project using the urban community background
Figure 7: Sample Multi-Partner Sign – Municipal Infrastructure (bilingual, English first)
A sign for several related municipal infrastructure projects using the urban community background
Figure 8: Sample Multi-Partner Sign – Social Infrastructure (multi-language sign)
A multi-language sign to reflect Nunavut language laws for a social infrastructure project using the northern community background
Sample Multi-Partner Sign - Bilingual (French first)
Figure 9: Sample Multi-Partner Sign – Trade and Transportation Infrastructure (bilingual, French first)
For communities where French is the predominant language, use the following layout, which places the French text on the left and the English on the right in the project information panel.
Sample Multi-Partner Sign – Unilingual
Figure 10: Sample Multi-Partner Sign – Green Infrastructure (unilingual)
In unilingual communities not listed in Annex D as official language minority communities, and where it is not required by provincial/territorial legislation or community bylaws, project proponents do have the option to produce and install unilingual signs. However, bilingual signage is recommended to better serve the information needs of all Canadians.
- Date modified: